www.nhft.net > titlE,在法律上,是什么意思,怎么翻译???

titlE,在法律上,是什么意思,怎么翻译???

契约文书、合法所有权 我就知道这两种

title 本身是标题的意思,猜测在此指此前文中出现过的所列举得一些缺陷内容。 翻译如下:出现所列的缺陷问题质保5年,不在法律规定范围的,提供更长时间质保期。

苹果开发者账号申请中的title中文翻译是:称呼的意思,一般填先生 Mr. 或女士 Ms. 即可;主要是方便苹果邮件或者电话联系时用的,填错也没关系。 看你是在什么场合用了 如果是指买车的title就是过户 如果是文章,叫标题 如果是一个人,就叫职务 ...

在合同中翻译为条款声明。后面句子的意思是条款无条件约束。 title n. 标题; 头衔; [体] 冠军; [影视] 字幕; vt. 加标题; 赋予头衔; 把…称为; adj. 标题的; 冠军的; 头衔的; [例句]'Patience and Sarah' was first published in 1969 under the ...

美国法典 第十八章 第201条 (c)款 第二项

可翻译成抬头,这算是音译,正巧也和它的意思符合。 KK: [ ] n. (名词 noun) 1. 标题,题目;书名[C] The title of the novel is "Sons and Lovers". 该书的书名为《儿子和情人》。 2. (书刊的)扉页[C] 3. 头衔;称号[C] He was given the title of...

这是一个子类选择器 .entry{}这个你懂不? 这个是说标签属性class为entry的css .entry.title{}这个就是说标签属性class为entry里面的 标签属性 class为title的css

illustrated by the case of Chengdu illustrated by the example of Chengdu 也可以。 然后其实很多英文教材书名都会说: An Asia Perspective,你觉得你这里用A Chengdu Perspective如何呢。就是从成都的角度来分析。

“暨”的意思跟“和”、“及”差不多。但是,它用在更庄重、正式的场合。而且,它跟“和”“及”并不通用。在一些专用的名称中,则更是非它不可。 我们在非常非常庄重、隆重的场合,也把它用在这样的地方:xxx先生暨夫人纪念文教基金会。

能够和解的,只有民事部分。常识。

网站地图

All rights reserved Powered by www.nhft.net

copyright ©right 2010-2021。
www.nhft.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com